Dark Side of the Loom
Christian Hansen meldet sich zurück und berichtet in seiner Rubrik „Aus dem Übersetzer-Nähkästchen“ noch einmal von den Arbeiten an Roberto Bolaños „2666“. Der vorliegende Beitrag wurde bereits in der Übersetzerzeitschrift „ReLü – Rezensionszeitschrift zur Literaturübersetzung“ veröffentlicht.
Read articleTelefongespräche
LESEN UND LESEN LASSEN „Telefongespräche“ lautet der Titel der kürzesten Erzählung der gleichnamigen Unterabteilung des gleichnamigen Erzählungsbandes. Sie ist eine von zwei Erzählungen dieser (im Original…
Read articleAus dem Übersetzernähkästchen: Hüfttief durchs Sprachgewässer
Auf vielfachen Wunsch noch einmal als eigenständiger Beitrag: Über Ihr Vergnügen am Text, liebe Yvonne Berardi, habe ich mich sehr gefreut, nur bei dem Lob, der…
Read articleAus dem Übersetzernähkästchen: Syntax, nicht Worte (S.30-36)
Ursprünglich als Kommentar zu diesem Beitrag gepostet: Hallo Marvin, eine schöne, verschwenderische Abschweifung! Was den angesprochenen Satz mit Überlänge betrifft – meines Wissens ist er tatsächlich…
Read articleAus dem Übersetzernähkästchen: Faulfleisch-Prosa
Als mir Heinrich von Berenberg die Übersetzung des Romans Estrella distante (Stern in der Ferne) von Roberto Bolaño antrug, wusste ich so gut wie nichts über…
Read articleLang kurz lang.
Vor einer Woche behauptete ich noch etwas kühn, der gemeinsame Nenner der 5 Romanteile ließe sich mit einem Borges-Titel als „Universalgeschichte der Niedertracht“ umschreiben, und am…
Read article